“A SÉRIE DIVERGENTE: ASCENDENTE” NÃO SERÁ DIRIGIDO POR ROBERT SCHWENTKE CORRE! ASSISTA AO TRAILER FINAL DE “CONVERGENTE” + PRIMEIROS SPOTS SHAILENE WOODLEY, THEO JAMES E MILES TELLER FALAM SOBRE TERCEIRO FILME EM ENTREVISTA CONFIRA IMAGENS INDIVIDUAIS DOS PERSONAGENS EM “CONVERGENTE” E NOVO PÔSTER DO FILME VEM VER! NOVOS STILLS INCRÍVEIS DE “CONVERGENTE” SÃO DIVULGADOS
27.06 Tradutor da trilogia Divergente fala como revisitou Chicago através dos olhos de Tris!

shai

O responsável pela tradução da trilogia Divergente, Lucas Peterson, revisitou Chicago através dos olhos de Tris e das palavras de Veronica Roth, confira a matéria:

Quando me vi, pela primeira vez, diante das palavras “There is one mirror in my house”, que abrem o primeiro livro da trilogia Divergente, de Veronica Roth, comecei a pensar em como adaptar da maneira mais fiel possível a voz daquela menina diante do espelho. Nunca havia traduzido algo tão vasto, não apenas na quantidade total de páginas, mas também no seu alcance e receptividade, e, principalmente, na imensidão do universo vivido por aquelas personagens. É claro que, como Beatrice (àquela altura, ela ainda era Beatrice para mim), eu ainda não tinha como compreender o tamanho da aventura e dos desafios que enfrentaria. Eu ainda nem sabia que traduziria o segundo livro.

 Foi através dos olhos de Tris e das palavras de Roth que passeei por aquelas ruas ermas, explorei  aqueles edifícios misteriosos e viajei por aqueles trilhos elevados, à procura dos caminhos em  português que mais se assemelhavam aos descritos pela autora, e evitando atalhos e retenções. De  repente, notei que aquele cenário não era tão desconhecido para mim, e logo percebi por quê. Durante  a minha infância, parte da minha família morava em Chicago, e fui visitá-la algumas vezes. Parecia que,  passados tantos anos, eu estava revisitando a cidade, e o que encontrei foi um lugar muito mais  perigoso e fascinante.

 Durante o processo de traduzir os três livros da série e os contos que a acompanham, passei mais  tempo nesse cenário do que  jamais passei em qualquer outro universo fictício, seja como tradutor ou  como leitor (talvez o mais próximo que cheguei como leitor tenha sido na Westeros, d’As Crônicas de  Gelo e Fogo, de George R. R. Martin). É estranho passar tantos meses, tantas horas dos meus dias,  dentro de um universo criado por outra pessoa, mas sinto que isso me ajudou a compreender melhor  as facções, suas motivações, fraquezas e razões de existir, e certamente a conhecer melhor as personagens (entre as quais, minhas preferidas são Tori, que merecia um livro só dela, Caleb, cujas escolhas, certas ou erradas, pareceram-me as mais difíceis, e os irmãos Uriah e Zeke, só porque eles são muito maneiros). Durante o caminho, isso me ajudou a traduzir os livros um pouco melhor. Acabado o trabalho, acho que sentirei saudades desse universo. Mas poderei então, agora como leitor, pegar um dos livros da estante e revisitá-lo sempre que quiser.

Lucas Peterson é tradutor dos três livros e dois contos (A Transferência e Quatro Medos) da série Divergente, de Veronica Roth.

FONTE


Postado por: Matheus Fabbris //

Divergente

COMENTÁRIOS: